在 PTT 素食版上,前幾天有人分享了一首英文小詩,是一個媽媽寫給她的女兒,
版友徵求翻譯,結果還真的有位厲害的版友翻成中文,而且翻譯和原詩一樣動人。
於是想放在這裡,而且就把英文原詩和中文翻譯分開。
英文原詩的出處應該是這裡:
http://thekindlife.com/forum/topic/1674324/a-poem-to-my-vegan-daughter
You will never watch an elephant standing on her head,
You will see amazing acrobats and painted clowns instead.
You will never color Easter eggs or eat a "Happy" Meal,
Instead you will give pigs belly rubs; you will know chickens dream and feel.
The clamor from the ice cream truck won't be music to your ears,
You will know your Soy Delicious caused no suffering or tears.
You may hear a gentle gobble as you softly stroke a turkey,
And give thanks that she is alive as you are eating your Tofurky.
While other kids buy leather shoes and eat at Chuck E. Cheese,
You will be kissing cows and feeding goats and saying "soy please!"
Being different can be hard I know. This world is often cruel,
Maybe you will be laughed at by the other kids at school.
But compassion is a vital gift that too few share with others,
And your heart will not be filled with guilt the way it plagues your mother's.
So don't ever be embarrassed or ashamed because you care,
You will be uniquely beautiful with an empathy that is rare.
And when you see a rescued lamb and touch his thick warm fleece,
You will feel no sadness or remorse; you can look at him in peace.
What took so long for me to learn, I will start teaching you from birth,
And your footprint will be much tinier on this fragile earth.
--------------------------------------------------------------------
中文的翻譯可以在 PTT 素食版的 HTML 頁面找到:
大象倒立的模樣,吸引不了妳的目光
雜耍高手和繽紛小丑才真正值得妳欣賞
復活彩蛋或滿漢全席,全不在妳心上
小豬的圓肚和小雞的酣夢都在妳的夢鄉
冰淇淋攤販周邊的喝采不是歡騰聲響
妳兀自品味舌尖豆乳冰淇淋的喜樂安詳
當妳摩挲火雞,牠溫柔的啼鳴正颻颺
佐著這生命的喜悅妳能安享野菜豆腐湯
當其他孩子踏著皮鞋,喝著乳香世家
妳會吻吻乳牛拍拍山羊:「何不來杯豆漿?」
這世界對太多事實無動於衷,我懂妳需要多大勇氣來與眾不同
或許還得忍受同儕的冷嘲熱諷
但當妳懂得憐憫,這件人們最吝於分享的重大禮物
便不會步上妳母親這條背負罪惡的艱辛道路
記得永遠別因為關心,而窘迫喪氣
妳的心因為憐憫而有了無與倫比的美麗
當妳感受到一身厚實溫暖,擁住那幸免於難的羔羊
沒有悲傷沒有悔恨,只有無盡平靜與安詳
甫一出生妳便開始學習,這門我跌跌撞撞摸索半生的課題
在這脆弱不堪的藍色星球上,妳遺下的會是最溫柔而輕盈的足跡
沒有留言:
張貼留言